Gaur egungo baskologia kartveliarraren emaitzak eta perspektibakРезультаты и перспективы современной картвельской баскологии

Gernika 2008 №2

Герника 2008 №2

Tamara Makharoblidze

Tbilisiko Estatuko Unibertsitatea

Antzinako greziar eta erromatar iturrien arabera, bi Iberia zeuden, ekialdekoa eta mendebaldekoa. Ekialdeko Georgia antzinaroan deitzen zen “Iberia” eta Europako Iberia euskaldunen lurraldea da, beranduago “Espainiako iberiarrak” izendatu zituzten eta. Sh. V. Dzidziguri akademikoaren hitzetan, “hondamen historiko asko jasan ostean antzinako mendebaldeko iberiarrek ezin izan zuten bizirik jarraitu eta guztiz desagertu ziren. Beraien hizkuntzaren arrastoa, beraien ondasun etnikoa gureganaino heldu da zatika, gutxika eta osotasunik gabe. Euskaldunak har daitezke Europako iberiarren urruneko ondorengotzat”. (Dzidziguri 1981: 75). Pertsonaia famatu eta jakintsu askok bereganatu zuten iritzi hau: F. Engels, N. Marr, R. Lafon, Y. Zytsar eta beste euskaltzale askok.

Тамара Махароблидзе

Тбилисский государственный университет 

Согласно древнегреческим и древнеримским источникам, существовали две Иберии – восточная и западная. Восточная Грузия в древние времена называлась «Иберией», а европейская Иберия – это земля басков, которых позднее и называли «испанскими иберами». По словам акад. Ш. В. Дзидзигури, «древние западные иберы не смогли выстоять среди множества исторических катастроф и полностью исчезли. Сведения об их языке и этнической принадлежности, дошедшие до нас в виде фрагментов, скупы и лишены цельности. Отдаленными потомками древних европейских иберов можно считать басков» (Дзидзигури 1981: 75). Ряд известных личностей и ученых разделяли это мнение: Ф. Энгельс, Н. Марр, Р. Лафон, Ю. Зыцарь и др. авторы баскологических исследований.

Euskal- kaukasiar hipotesi ospetsuak erakarri zituen zientzialari asko euskal-kaukasiar arloa ikertzera, eta zatika euskal-kartveliar problematika. Georgieraz, gai honetaz idatziriko zenbait egile europarren lanak itzuli ziren. 1978. urtean Tbilisin, georgieraz, “Euskara eta euskal kaukasiar hipotesia” artikulu bilduma kaleratu zen, Arnold Chikobava hizkuntzalari georgiarraren eskutik, bere hitzaurrea zeramalarik. Jakina, liburu honetan aurkezten ziren gai honetan idatziriko lanik garrantzitsuenak, zientzialari nabarmenek osatuak: N. Marr, H. Shuchardt, C Uhlenbeck, A. Chikobava eta beste. Lan hauek irakurle interesatuarentzat ezagunak direnez, saiatuko gara gaur egungo momentu zaila baino ez argitzen.

Известная баскско-кавказская гипотеза побудила многих ученых включиться в исследование баскско-кавказской и, в частности, баскско-картвельской проблематики. На грузинский язык переводились работы европейских авторов, писавших по данной теме. В 1978 г. в Тбилиси на грузинском языке вышел сборник статей «Баскский язык и баскско-кавказская гипотеза» под редакцией и с предисловием великого грузинского лингвиста Арнольда Чикобавы.  Разумеется, до этой книги был представлен ряд важнейших работ на эту тему, выполненных такими выдающимися учеными, как Н. Марр, Г. Шухардт, К. К. Уленбек, А. Чикобава и др. Так как эти труды хорошо известны заинтересованному читателю, мы постараемся только восстановить досадный пробел в отношении современного периода.

1980. urtean, N. Sturuaren itzulpenean argitaratu zuten A. Tovar espainiar filologo eta euskaltzalearen lana, “La Lengua Vasca”, 1950. urtean gaztelaniaz kaleratu zena. Lan honetan definitzen ziren euskara aztertzeko funtsezko arazoak. Liburua gertatu zen emankorra, bai adituentzat, bai euskaraz interesatzen diren irakurle guztientzat (Tovar 1980). Argitalpenaren erredaktorea eta hitzaurrearen egilea AN SSSR Akademiako kidea izan zen, A. Chikobava.

В 1980 г. в переводе Н. Стуруа была опубликована книга испанского филолога и басколога А. Товара «Баскский язык», вышедшая на испанском языке в 1950 г. В этом труде рассматривались основные проблемы исследования баскского языка. Книга оказалась полезной как для специалистов, так и для широкого круга читателей, интересующихся баскским языком (Товар 1980). Редактором издания и автором предисловия к ней был акад. АН СССР А. С. Чикобава.

1981. urtean Shota Dzidziguri akademikoak argitaratu zuen bere dibulgazio lana “Euskal kaukasiar arazoa”. Liburuaren erredaktorea B. Jorvenadze katedratikoa izan zen.

В 1981 г. акад. Шота Дзидзигури опубликовал свою научно-популярную книгу на грузинском языке «Баскско-кавказская проблема». Редактором книги выступил проф. Б. Джорбенадзе.

1984. urtean errusieraz atera zen R. Lafonen lan bikaina, “Euskal aditzaren sistema”, bertan leku aparta material kaukasiarrari dagozkion behapenek betetzen dutelarik. Liburuaren erredaktorea Sh. Dzidziguri izan zen, hitzaurrearen egilea Y. Zytsar katedratikoa izan zelarik. Honek hitzaurrearen amaiera aldean zera azpimarratzen du: “Irakurlearen interesekoa izan daiteke, ziur aski, liburu hau ez dela, hitzez hitz, itzultzaile bakar baten emaitza, liburua agertu zen georgiar euskaltzale kolektibo baten ahaleginagatik, itzulpen lanera hurbildu ziren ikerketa propioaren beharra zela eta, Unibertsitateko auditorioan hasi zen, multzo gazte hau ez bakarrik euskara ikasten hasi zirenean, baita euskararako literatura aditua, gaztelaniaz eta frantsesez, irakurtzen hasi zirenean” (Lafon 1984: 5). Hitz hauek erakusten digute Baskologiako georgiar eskolaren jaiotza.

В 1984 г. на русском языке вышла замечательная книга Рене Лафона «Система баскского глагола», значительное место в которой занимают его наблюдения в отношении кавказского материала. Редактор книги – акад. Ш. Дзидзигури, составитель и автор предисловии – проф. Ю. В. Зыцарь, который отмечает в конце предисловия: «Читателю будет, возможно, небезразлично узнать, что настоящая книга не является, строго говоря, плодом индивидуальной переводческой работы, она появилась как первый результат усилий небольшого коллектива грузинских баскологов, пришедших к переводческой работе от необходимостей собственного исследования, она началась с аудитории Университета, где эти молодые ученые несколько лет назад приступили не только к изучению баскского языка, но и к чтению специальной баскологической литературы на испанском, французском и других языках» (Лафон 1984: 5). Эти слова указывают нам на зарождение грузинской школы баскологии.

Pasa den mendeko 70. hamarkadaren hasieran Tbilisiko Estatu Unibertsitatera (TBGU) heldu zen Yuri Zytsar, jakinduria zabaleko eta izugarrizko ahalmen zientifikodun hizkuntzalaria. Berak oinarritu zuen Baskologiako georgiar eskola Unibertsitatean eta Georgiako Akademian, partaideen artean lagun harreman informalak sortuz. Nekaezin, Y. Zytsarrek jarri zuen bere arima osoa baskologia kartveliarraren ikerketan. Berak argitaratu zituen hamarka lan linguistikoak gaiari buruz (Zytsar 1955, 1977, 1984; Zytsar, Yrizar 1984 e.a.)

В начале 70-х гг. прошлого века в Тбилисский государственный университет (ТбГУ) приехал Юрий Владимирович Зыцарь – лингвист широкой эрудиции и огромного научного потенциала. С его именем связана вся баскологическая жизнь в Грузии. Именно им основана Грузинская баскологическая школа при ТбГУ и АН Грузинской ССР, представлявшая собой неформальное дружеское объединение единомышленников. Неутомимый Ю. В. Зыцарь вкладывал всю свою душу в исследовании проблем картвельской баскологии. Он сам выступил автором нескольких десятков лингвистических трудов по данной тематике (Зыцарь 1955, 1977, 1984; Zytsar, Yrizar 1984 и др.).

1987. urtean Y. Zytsarrek prestatu zuen inprentarako N. Marr-en lan bilduma “Euskal kaukasiar paralelismo lexikoak” (Marr 1987). Lanaren sarreran Sh. Dzidziguri akademikoaren artikulua dator (“Euskal Herria N. Marr-en begietan”). Akademiko hau, Zytsarrekin batera, izan zen aipaturiko bildumaren erredaktorea. Gero dator Y. Zytsarren hitzaurre zabala “N. Marr eta gaur egungo Baskologia”, bertan detailean Historia eta Linguistikako hainbat gai aztertzen direlarik. Aipaturiko ikerketan Zytsar katedratikoak azaltzen ditu hainbat zientzialariren lan, euskararen arloan, gutun bidez edota ahoz izandako harremanetan jasoak, besteak beste C. Uhlenbeck, A. Meyer, I. Hubshmith, N. Holmer, J. Braun, R.M. Azkue, L. Mitxelena, G. Machavariani, T. Gudava eta beste.

В 1987 г. Ю. В. Зыцарь подготовил к изданию сборник трудов Н. Я. Марра «Баскско-кавказские лексические параллели» (Марр 1987). Книга начинается со вступительной статьи («Баскония глазами Н. Я. Марра») акад. Ш. Дзидзигури, который вместе с Ю. В. Зыцарем стал редактором данного сборника. Затем следует обширное введение Ю. В. Зыцаря « Н. Я. Марр и современная баскология», в котором детально рассматривается ряд научных вопросов лингвистики и истории. В данном исследовании проф. Зыцарь обращается к баскологическим трудам, корреспонденции, а также устным контактам таких ученых, как К. К. Уленбек, А. Мейе, Й. Хубшмид, Н. Хольмер, Я. Браун, Р. М. Аскуэ, Л. Мичелена, Г. И. Мачавариани, Т. Е. Гудава и др.

1980. hamarkadan, Y. Zytsarren zuzendaritzapean, arrakastaz defendatu zuten doktorego tesia bere ikasleek: Dodo (Medea), Glonti, Greta Chantladze, Ketevan Megreli, Natela Sturua, Salome Gabunia, Georgi Shalamberidze, Revaz Chanturia. Doktorego ikerketak euskal kaukasiar konparatibistika eta tipologiaren morfologia eta lexikologiari buruz izan ziren. 1988ko urrian Tbilisiko Unibertsitatean, Y. Zytsarren zuzendaritzapean, ospatu zen T. Makharoblidzeren doktorego tesiaren defentsa: “Euskal aditzaren sistema destinatiboa: argitze saioa, deskribapena eta ezaugarri tipologikoak” (Makharoblidze 1988).

В 1980-е гг. в ТбГУ под руководством Ю. В. Зыцаря успешно защитили кандидатские диссертации его ученики: Додо (Медея) Глонти,  Грета Чантладзе, Кетеван Мегрели, Натела Стуруа, Саломе Габуния, Георгий Шаламберидзе, Реваз Чантурия. Диссертационные исследования были посвящены морфологии и лексикологии баскско-кавказской компаративистики, а также типологии. В октябре 1988 г. в ТбГУ под руководством Ю. В. Зыцаря состоялась защита кандидатской диссертации Т. Махароблидзе: «Система адресатности баскского глагола: Опыт выявления, описания и типологической характеристики» (Махароблидзе 1988).

Lan zientifikoekin batera, georgierara itzuli ziren euskal literaturaren zenbait pasarte interesgarri. Hala, 1982. urtean, I. Tabagua eta V. Gvakharia itzultzaileek osatu zuten “Euskal olerkiak eta abestiak” bilduma. Bertan euskal melodiak, poema folklorikoak eta egile ospetsuen lanak biltzen direlarik (Tabagua eta beste, 1982).

Помимо научных работ на грузинский язык переводились также наиболее интересные образцы баскской литературы. Так, в 1982 г. И. Табагуа и В. Гвахария выпустили сборник «Баскские стихи и песни», который объединяет широко известные авторские и фольклорные стихотворные произведения и мелодии басков (Табагуа и др. 1982).

“Saunje” aldizkariak, 1985ko lehenengo numeroan, euskararen hainbat itzulpen artistiko atera zuen, T. Makharoblidzek osatuak: poema folklorikoak eta baita euskal idazleen hainbat lan, J.M. Iparragirre eta G. Aresti. 1985.ean Tbilisiko Unibertsitatean ospatu zen Euskal Poesiaren Jaialdia, bertan entzuleek ezagutu zituzten Zytsar eta Makharoblidzeren itzulpen artistiko asko, euskaratik georgierara eta errusierara.

Журнал «Саундже» в первом номере 1985 г. поместил несколько художественных переводов с баскского языка, выполненных Т. Махароблидзе: фольклорные стихи, а также произведения известных баскских поэтов Х. М. Ипаррагирре и Г. Арести. В 1985 г. в ТбГУ был проведен вечер баскской поэзии, на котором аудитория познакомилась с большим количеством художественных переводов Т. Махароблидзе и Ю. В. Зыцаря с баскского на грузинский и русский соответственно.

Garai hartan Euskal Herriko idazle eta zientzialariekiko kontaktuak eraginkorrak eta biziak ziren. Euskal egile ospetsuak sarritan etortzen ziren Georgiara, adibidez X. Kintana. 1991.ean N. Sturua eta S. Gabuniak argitaratu zuten Tbilisin “Euskal poesiaren antologia” (Sturua eta beste, 1991). Liburuan poemak agertzen dira euskaraz eta georgieraz. Bilduman landu zuten literatur materiala, XVI. mendetik hasi eta gaur egungo euskal poesiaraino. Emandako testuek informazio aberatsa dakarte linguista zein etnografoarentzat, hainbat euskalkitan agertzen direlarik. Era berean liburua egokituta dago irakurle askorentzat. Georgiar irakurleak honako izenak ezagutzeko aukera izan zuen: J. Etxepare, J.M. Iparragirre, G. Aresti, R. Mikoleta, I. Mirande, B. Gandiaga eta beste.

В то время контакты с писателями и учеными Страны Басков были активными и живыми.  В Грузию часто приезжали видные баскские деятели, например, Ш. Кинтана. В 1991 г. в Тбилиси Н. Стуруа и С. Габуния издали «Антологию баскской поэзии» (Стуруа и др. 1991). Стихи в книге представлены параллельно на баскском и грузинском языках. В сборник вошел литературный материал, начиная с XVI в. вплоть до современной поэзии басков. Представленные тексты содержат богатую информацию для лингвистов и этнографов, так как составлены на разных диалектах баскского языка. В то же время книга рассчитана на широкий круг читателей. У грузинских читателей появилась возможность узнать такие имена как Х. Эчепаре, Х. М. Ипаррагирре, Г. Арести, Р. Миколета, Й. Миранде, В. Гандиага и др.

Georgiako Baskologia aztertzen dugula, derrigor azpimarratu behar da oso zaila dela Y. Zytsarren lana baloratzea baskologia georgiarra bultzatuz, Georgiako SSR Zientzia Akademia inplikatuz eta zatika, Sh. Dzidziguri akademikoa erakarriz. Zoritxarren Zytsarren eragina Georgian 1990 urtera arte bakarrik luzatu zen. Alde egin zuenean Georgiako baskologiaren bizitza eraginkorra amatatu zen erabat.

Обозревая грузинскую баскологию, считаю необходимым отметить, что, в самом деле, трудно переоценить вклад Ю. В. Зыцаря в развитие грузинской и вообще картвельской баскологии, чему в значительной степени содействовала также АН Грузинской ССР и, в частности, акад. Ш. Дзидзигури. К большому сожалению, деятельность проф. Ю. В. Зыцаря в Грузии продолжалось только до 1990 г. С его уходом активная баскологическая жизнь в Грузии фактически угасла.

1991. urtean Baskologia arloan gauzatu zen lehenengo doktorego tesiaren defentsa. Natela Sturuak, Georgiako Zientzien Akademiako Chikobava Hizkuntzalaritza Institutuko irakaslea, aurkeztu zuen euskal aditzari buruzko lana. Doktorego lanaren ikerketa izan zen gramatika deskriptiboa eta bazekarren euskal aditz polipertsonalaren deskribapen sinkroniko bat. Lan hau ia bere osotasunean argitaratu zen Georgian.

В 1991 г. состоялось защита первой докторской диссертации по баскологии. Канд. филол. наук, доцент Института языкознания им. А. Чикобавы АН Грузинской ССР Натела Стуруа представила работу о баскском глаголе. Диссертационное исследование касалось дескриптивной грамматики и содержало синхронное описание баскского полиперсонального глагола. Эта работа почти полностью была опубликована грузинской научной печатью.

1995. urtean Tbilisin, georgieraz, argitaratu zen Salome Gabuniaren lana “Euskal georgiar paralelismo etnografikoa”, bertan egileak ematen dizkigu bere ikerketa etnografikoaren ondorioak, garai hartan osatuak (Gabunia 1995). Gaur egun S. Gabunia eta N. Sturua Estatu Batuetan bizi dira.

В 1995 г. в Тбилиси на грузинском языке была издана книга канд. ист. наук Саломе Габуния «Баскско-грузинские этнографические параллели», в которой автор подвел итог своих этнографических исследований, осуществленных к тому времени (Габуния 1995). В настоящее время С. Габуния и Н. Стуруа живут в США.

Interesgarria da ere 1988. urtean Vartsovian Jan Braun euskaltzale ospetsuaren liburua argitaratu zela "Euscaro-Caucasica. Historical and Comparative Studies on Kartvelian and Basque”, bertan egileak osatzen du euskara eta hizkuntza kartveliarren azterketa historiko konparatiboa eta gehitzen ditu bere behapenak, euskal kartveliarrak. Konparaketa gramatikoen artean oso interesgarria da liburuaren sarrera. Baita oso garrantzitsuak dira lanaren ondorioak: “Noiz galdu zuten euskaldunek beste leinu kartveliarrekiko kontaktua?” eta “Sua... Ura...”. Egileak datu linguistiko ezagunak laburbiltzen ditu eta idazten du: “Arretaz hartzen baditugu aurreko argudioak, mendebalderako euskal migrazioaren data seguruena 5000 – 3000 urte K.a. izatea, R. Lafon katedratikoak iradoki zuen bezala, ez zaigu gertatzen fidagarria. Garai hartan Balkanak, Anatoliako mendebalde eta hegoaldea, eta baita Egea jadanik leinu indoeuroparrek okupaturik zeuden”. (Braun 1988: 134).

Небезынтересно будет отметить, что в 1998 г. в Варшаве вышла книга известного басколога Яна Брауна «Euscaro-Caucasica. Historical and Comparative Studies on Kartvelian and Basque», в которой автор проводит историко-сопоставительный анализ баскского и картвельских языков и суммирует свои баскско-картвельские наблюдения. Наряду с грамматическими сопоставлениями особенно интересна вступительная часть книги. Также очень важны заключительные главы работы: «Когда баски потеряли контакт с остальными картвельскими племенами?» и «Огонь… вода…». Автор подытоживает известные лингвистические данные и пишет: «Принимая во внимание все вышеприведенные аргументы, наиболее вероятной кажется датировка баскской миграции на запад в 5 000 – 3 000 гг. до н. э. Отнесение ее ко второй половине III тысячелетия до н. э., как это предлагал проф. Рене Лафон, представляется нам неубедительным. В ту эпоху Балканский п-ов, западная и южная часть Анатолии, а также Эгея были уже заселены индоевропейскими племенами» (Braun 1998: 134).

2005eko azaroan T. Makharoblidzeren doktorego tesia defendatu zen, gaia ondokoa zelarik: “Euskara eta Georgieraren sistema destinatiboen azterketa tipologikoa” (Makharoblidze 2005; ikus baita Makharoblidze 1987, 2005, Makharoblidze 1986, 1988, 1996). Zytsarrek T. Makharoblidzeren tesiari buruzko aipamen positiboan ondorio orokorrak ateratzen ditu eta hauxe idazten du: “Posiblea da halako egiturak (egitura ergatibo-nominatiboa eta destinatiboaz ari da –T. M.) eta hauek eratortzen diren egitura bera, klaseak bezala hartzea? Kontutan hartuta, lehenbizi, klase gramatikalak, Kaukasoko mendietako hizkuntzetan agertzen diren bezala? Ez, nire ustez, ari gara zerbait arkaikoagoaz, mendiko klaseaz baino, azken hauetan ez baitago bigarrena, kartveliar edo amerindiarren egitura, ezpainkaritasunak sortua eta irudikatu ahal dugu bere galera mendietako hizkuntzetan, baina ez alderantzizkoa, ergatibotasun aurreko egiturari dagokionez...” Zytsar 2005: 2).

В ноябре 2005 г. была защищена докторская диссертация Т. Махароблидзе на тему «Типологический анализ дестинативных систем баскского и грузинского языков» (Makharoblidze 2005; см. также Махароблидзе 1987, 2005c, d; Makharoblidze 1986, 1988, 1996). Ю. В. Зыцарь в своем положительном отзыве о диссертации Т. Махароблидзе делает общие выводы и, в частности, пишет: «Можно ли считать подобные структуры (имеется в виду эргативно-номинативные и дестинативные структуры – Т. М.), да и сам строй, от которого они остались, классными, имея в виду, прежде всего, грамматические классы, как они представлены в горских языках Кавказа? Нет, на мой взгляд, речь должна идти о чем-то более архаичном, чем горские классы, поскольку в последних отсутствует второй, создающий всю лабильность компонент картвельских или америндейских структур, и можно представить себе его утрату в горских языках, но не что-либо обратное в соответствующем доэргативном строе…» (Зыцарь 2005: 2).

2005. honetan bertan argitaratu ziren T. Makharoblidzeren bi monografia “Sistema destinatiboen tipologia” eta “Euskal aditzaren sistema destinatiboaren azterketa tipologikoa” (Makharoblidze 2005a, b). Orain prestatzen ari da hirugarren liburu bat euskara eta georgieraren tipologia konparatuaz, aipaturiko kategoriatan. Momentu honetan T. Makharoblidze ikastaroa ematen ari da: “Euskal kartveliar paralelismo tipologikoak” TBGUko bigarren mailako doktorandoentzat.

В том же 2005 г. вышли в свет две монографии Т. Махароблидзе «Типология дестинативных систем» и «Типологический анализ системы адресатности баскского глагола» (Махароблидзе 2005a, b). На данном этапе готовится третья книга по сопоставительной типологии вышеупомянутых категорий в баскском и картвельских языках. В настоящее время проф. Т. Махароблидзе читает курс «Баскско-картвельские типологические параллели» для магистров второго курса ТбГУ.

Greta Chantladze filologiako doktorandoa eta irakasleak, 1992. urtetik aurrera euskara irakatsi du Batumi eta Sukhumiko unibertsitateetan. Hainbat lan argitaratu du euskal kaukasiarren etnolinguistikaz. (Chantladze 1988, 2000, 2003, 2005).

Канд. филол. наук, доц. Грета Чантладзе на протяжении нескольких лет, начиная c 1992 г., преподавала баскский язык студентам Батумского и Сухумского университетов. Она опубликовала несколько работ по баскско-кавказской этнолингвистике (Chantladze 1998, 2000, 2003, 2005).

Argitalpenerako prestatzen ari da Mikhail Kurdiani katedratikoaren lana “Iberiar kaukasiar hizkuntzalaritzaren oinarriak”, bertan euskara hizkuntza hauen urrutiko adartzat hartzen delarik. Liburuaren egileak espero du euskal kaukasiar problemaren ebazpena lortzea eta horretarako argudio garrantzitsuak emango ditu.

Готовится к изданию книга проф. Михаила Курдиани «Основы иберийско-кавказского языкознания», в котором баскский рассматривается в качестве отдаленной ветви этих языков. Автор книги намеревается предложить определенное решение баскско-кавказской проблемы и располагает весомыми аргументами для подобного подхода.

Seguru gaude laguntza egokia izanez gero Georgiako Baskologiak eman diezaiokeela Munduko Baskologiari ekarpen berezia, jadanik honen adar nagusietakoa baita.

Мы убеждены, что при соответствующей поддержке картвельская баскология может внести особый вклад в мировую баскологию, представляя уже сейчас ее важнейшую ветвь.

Literatura

Gabunia 1995 – Gabunia S. Basksko-gruzinskie etnograficheskie paralleli. Tbilisi, 1995 (georgieraz).
Dzidziguri 1981 – Dzidziguri Sh. Basksko-kavkazskaja problema. Tbilisi, 1981 (georgieraz).
Zytsar 1955 – Zytsar Yu. V. O rodstve baskskogo jazyka s kavkazskimi // Voprosy jazykoznanija. 1955. № 5.
Zytsar 1977 – Zytsar Yu. V. K tipologicheskoj kharakteristike ergativnoj struktury jazyka baskov // Voprosy jazykoznanija. 1977. № 3.
Zytsar 1984 – Zytsar Yu. V. O edinstve soznanija i razlichijakh jazykov // Voprosy jazykoznanija. 1984. № 4.
Zytsar 2005 – Zytsar Yu. V. Otzyv o doktorskoj dissertatsii T. Makharoblidze «Tipologicheskij analiz destinativnykh sistem baskskogo i gruzinskogo jazykov» (rukopis). Sankt Peterburg, 2005.
Lafon 1984 – Lafon Р. Sistema baskskogo glagola. Tbilisi, 1984.
Marr 1987 – Marr N. Ya. Basksko-kavkazskie leksicheskie paralleli. Tbilisi, 1987.
Makharoblidze 1987 – Makharoblidze T. O kategorii adresatnosti baskskogo glagola // Trudy Tbilisskogo gosudarstvennogo universiteta. XIV. Tbilisi, 1987.
Makharoblidze 1988 – Makharoblidze T. Sistema adresatnosti baskskogo glagola. Opyt vyjavlenija, opisanija i tipologicheskoj kharakteristiki. Avtoreferat kandidatskoj dissertatsii. Tbilisi, 1988.
Makharoblidze 2005a – Makharoblidze T. Tipologija destinativnykh sistem. Tbilisi, 2005 (georgieraz).
Makharoblidze 2005b – Makharoblidze T. Tipologicheskij analiz sistemy adresatnosti baskskogo glagola. Tbilisi, 2005 (georgieraz).
Makharoblidze 2005c – Makharoblidze T. Nekotorye voprosy tipologii destinativnykh sistem // Kavkazovedenie. № 7. Moskva, 2005.
Makharoblidze 2005d – Makharoblidze T. Voprosy tipologii destinativnykh sistem // Doklady Adygskoj (Cherkesskoj) Mezhdunarodnoj Akademii nauk. T. 8. №1. Nalchik, 2005.
Sturua eta beste, 1991 – Sturua N., Gabunia S. Antologija baskskoj poezii. Tbilisi, 1991 (georgieraz).
Tabagua eta beste, 1982 – Tabagua I., Gvakharija V. Baskskie stikhi i pesni. Tbilisi, 1982 (georgieraz).
Tovar 1980 – Tovar A. Baskskij jazyk. Tbilisi, 1980 (georgieraz).
Chantladze 2003 – Chantladze G. Kolybel i kolybelnye pesni v baskskom i kavkazskom etno-lingvisticheskom prostranstve // Etnologija, arkheologija i folklor Kavkaza. Erevan, 2003.
Braun 1998 – Braun J. Euscaro-Caucasica. Historical and Comparative Studies on Kartvelian and Basque. Warszawa, 1998.
Chantladze 1998 – Chantladze G. The language and Ethnography parallels of Mediterranean and Caucasian Iberian populations // Kartvelian heritage. II. Kutaisi, 1998.
Chantladze 2000 – Chantladze G. For analysis of the Basque and Georgian ethno-linguistic parallels // Kartvelian heritage. IV. Kutaisi, 2000.
Chantladze 2005 – Chantladze G. Etymological analysis of some marriage rituals in Iberian Pyrenean and Caucasian nations // Tbilisi University Works. Department of History and Theоry of Culture. 2005.
Makharoblidze 1986 – Makharoblidze T. Zur Frage des Adressatbezugs im Baskishen Verb // Sprachbau und Sprachwandel (Wissenshaftliche Beitrage der Friedrich-Shiller-Universitat). Jena, 1986.
Makharoblidze 1988 – Makharoblidze T. The markers of addressee and the case of the addresser in Basque // Tbilisi University Works. XVI. 1988 (in Georgian).
Makharoblidze 1996 – Makharoblidze T. Semejanzas tipologicas de la categoria “adresada” del verbo vasco y la categoria de versiones del verbo georgiano // Fontes Lingv? Vasconum. Pamplona, 1996.
Makharoblidze 2005 – Makharoblidze T. The typology of destination systems of Georgian and Basque (The abstract of the thesis submitted to gain the doctor’s degree in philology). Tbilisi, 2005.
Zytsar, Yrizar 1984 – Zytsar Yu. Vl., Yrizar P. de. Los trabajos sobre el verbo izan y sus comparaciones // Euskera. XXIX. Bilbo, 1984.

Литература

Габуния 1995 – Габуния С. Баскско-грузинские этнографические параллели. Тбилиси, 1995 (на груз. яз.).
Дзидзигури 1981 – Дзидзигури Ш. Баскско-кавказская проблема. Тбилиси, 1981 (на груз. яз.).
Зыцарь 1955 – Зыцарь Ю. В. O родстве баскского языка с кавказскими // Вопросы языкознания. 1955. № 5.
Зыцарь 1977 – Зыцарь Ю. В. К типологической характеристике эргативной структуры языка басков // Вопросы языкознания. 1977. № 3.
Зыцарь 1984 – Зыцарь Ю. В. О единстве сознания и различиях языков // Вопросы языкознания. 1984. № 4.
Зыцарь 2005 – Зыцарь Ю. В. Отзыв о докторской диссертации Т. Махароблидзе «Типологический анализ дестинативных систем баскского и грузинского языков» (рукопись). СПб., 2005.
Лафон 1984 – Лафон Р. Система баскского глагола. Тбилиси, 1984.
Марр 1987 – Марр Н. Я. Баскско-кавказские лексические параллели. Тбилиси, 1987.
Махароблидзе 1987 – Махароблидзе Т. О категории адресатности баскского глагола // Труды Тбилисского государственного университета. XIV. Тбилиси, 1987.
Махароблидзе 1988 – Махароблидзе Т. Система адресатности баскского глагола. Опыт выявления, описания и типологической характеристики. Автореферат кандидатской диссертации. Тбилиси, 1988.
Махароблидзе 2005a – Махароблидзе Т. Типология дестинативных систем. Тбилиси, 2005 (на груз. яз.).
Махароблидзе 2005b – Махароблидзе Т. Типологический анализ системы адресатности баскского глагола. Тбилиси, 2005 (на груз. яз.).
Махароблидзе 2005c – Махароблидзе Т. Некоторые вопросы типологии дестинативных систем // Кавказоведение. № 7. Москва, 2005.
Махароблидзе 2005d – Махароблидзе Т. Вопросы типологии дестинативных систем // Доклады Адыгской (Черкесской) Международной Академии наук. Т. 8. №1. Нальчик, 2005.
Стуруа и др. 1991 – Стуруа Н., Габуния С. Антология баскской поэзии. Тбилиси, 1991 (на груз. яз.).
Табагуа и др. 1982 – Табагуа И., Гвахария В. Баскские стихи и песни. Тбилиси, 1982 (на груз. яз.).
Товар 1980 – Товар А. Баскский язык. Тбилиси, 1980 (на груз. яз.).
Чантладзе 2003 – Чантладзе Г. Колыбель и колыбельные песни в баскском и кавказском этно-лингвистическом пространстве // Этнология, археология и фольклор Кавказа. Ереван, 2003.
Braun 1998 – Braun J. Euscaro-Caucasica. Historical and Comparative Studies on Kartvelian and Basque. Warszawa, 1998.
Chantladze 1998 – Chantladze G. The language and Ethnography parallels of Mediterranean and Caucasian Iberian populations // Kartvelian heritage. II. Kutaisi, 1998.
Chantladze 2000 – Chantladze G. For analysis of the Basque and Georgian ethno-linguistic parallels // Kartvelian heritage. IV. Kutaisi, 2000.
Chantladze 2005 – Chantladze G. Etymological analysis of some marriage rituals in Iberian Pyrenean and Caucasian nations // Tbilisi University Works. Department of History and Theоry of Culture. 2005.
Makharoblidze 1986 – Makharoblidze T. Zur Frage des Adressatbezugs im Baskishen Verb // Sprachbau und Sprachwandel (Wissenshaftliche Beitrage der Friedrich-Shiller-Universitat). Jena, 1986.
Makharoblidze 1988 – Makharoblidze T. The markers of addressee and the case of the addresser in Basque // Tbilisi University Works. XVI. 1988 (in Georgian).
Makharoblidze 1996 – Makharoblidze T. Semejanzas tipologicas de la categoria “adresada” del verbo vasco y la categoria de versiones del verbo georgiano // Fontes Lingv? Vasconum. Pamplona, 1996.
Makharoblidze 2005 – Makharoblidze T. The typology of destination systems of Georgian and Basque (The abstract of the thesis submitted to gain the doctor’s degree in philology). Tbilisi, 2005.
Zytsar, Yrizar 1984 – Zytsar Yu. Vl., Yrizar P. de. Los trabajos sobre el verbo izan y sus comparaciones // Euskera. XXIX. Bilbo, 1984.

 

Gehitu zuen iruzkinak - Добавьтe Ваш комментарий

Zure izena (goitizena)
Ваше имя (псевдоним):
Iruzkina
Комментарий:
  Картинка с секретным словом
Pasahitza
Секретное слово:
Materialen ikusketa - Просмотры материалов : 145913

Numeroen artxibategia
Архивы номеров