Erreflexioa euskaraz eta hizkuntza kartveliarretanВозвратность в баскском языке и картвельских языках

Gernika 2010 №2

Герника 2010 №2

Erreflexioa da, hain zuzen, hizkuntza kartveliarrak eta euskara konparatzen direnean, arreta erakartzen duen aspektua. Arrazoia erraza da, guk dakigunez munduko hiru hizkuntzek baino ez dute “burua” erabiltzen erreflexioa osatzeko, euskara, familia kartveliarra eta abjasiera, besteak beste.

Возвратность — один из аспектов картвельских языков и баскского языка, вызывающий наибольший интерес при их сравнении. Причина простая, ведь, насколько мы знаем, только в трех языках мира употребляется слово «голова», чтобы дополнить возвратность действия — в эускара, в семье картвельских языков и абхазском языке.

Gogora dezagun latinak horretan espezializaturik zegoen izenordea erabiltzen zuela, ipse izenordea, gaurko errusierak beste izenorde berezia erabiltzen du, “sebya”, honekin hiztunaren berekiko ekintza adierazten da. Gaztelaniak, frantsesak, ingelesak mismo, même, -self gehigarria erabiltzen dute erreflexioa osatzeko.

Вспомним, что в латыни для этого использовалось отдельное местоимение ipse, в современном русском языке также употребляется возвратное местоимение «себя», которым выражается действие говорящего по отношению к себе. В испанском, французском, английском языках для образования возвратности используются mismo, même, -self.

Funtzio honetan bai euskarak bai georgierak literalki “burua” erabiltzen dute. Hau objektu zuzenaren edo zeharkako objektuaren funtzioan ager daiteke:

С подобной целью как в современном баскском, так и грузинском языке употребляется слово «голова». Оно может выступать прямым или косвенным дополнением:

bere burua hil zuen
tavi moikla
убил свою голову (покончил с собой)

neure buruari esan nion
chems tavs vutkhari
я сказал своей голове (я сказал самому себе)

Argi denez, bai buruk bai tavik funtzio morfologiko zein sintaktivo bera erabiltzen dute hizkuntza bietan. Biek deklinabideko kasu  bera erabiltzen dute eta biek funtzio bera betetzen dute. Ezaugarri hau errepikatzen da beste hizkuntza kartveliarretan.

Очевидно, что в том и другом языке buru и tavi выполняют тождественную морфологическую и синтаксическую функцию. Оба появляются в одних и тех же падежах и оба имеют одну и ту же функцию. Это свойство наблюдается и в остальных картвельских языках.

Ikus dezagun beste adibide bat:

Рассмотрим другой пример:

nor bere buruaren jabe da
qvela tavis tavis batonia
каждый своей головы хозяин (всякий себе хозяин)

Hona ekarritako adibidean bi elementuak kasu genitiboan agertzen dira.

В приведенном примере оба элемента стоят в родительном падеже.

Beraz, buruak bai euskaraz bai georgieraz sustraiak sartzen ditu sakon gramatikan, objektu zuzenaren eta zeharkako objektuaren erreflexioa markatzeko erabiltzeaz gain, ekintzaren askatasuna adierazten duten esapideak adierazteko elementu bezala ere agertzen da, independentzia, autonomia, orokorrean askatasuna adierazteko osagaia da.

Таким образом, «голова» в баскском и грузинском языках имеет глубокие корни в грамматическом строе и употребляется не только с целью указать на возвратность прямого или косвенного дополнения, но и в качестве одной из идиом, выражающей самостоятельность действия или представление о самостоятельности, независимости, свободе в целом.

Berez, independentzia adierazteko hitzetan, haietako bat XX. mendeko neologismoa, eta euskal neologismo honen asmatzaileak ez zekien georgieraz, buruaz osatzen dira:

В самом деле, баскские термины, используемые для выражения «независимости», один из которых является неологизмом XX века, предложенным тем, кто не был знаком с грузинским языком, образуются при помощи «головы»:

burujabetasuna
tavisupleba
(независимость)

Beste adibide askoren artean, Shalamberidzek bere artikuluan Nekotorye Voprosy teorii i tipologii baskskikh imennykh konpozitov, Metsniereba, Tbilisi 1998, 72-81 orr., buruaren erabileraren 50 paralelismo baino gehiago jasotzen ditu, zenbait unibertsalak, beste zenbait orijinalak edo guretzat jatorri ezezagunekoak direlarik, adibidez:

Наряду с другими многочисленными примерами, Шаламберидзе в своей статье «Некоторые вопросы теории и типологии баскских именных композитов» (Тбилиси, 1988, с. 72-81) помещает свыше пятидесяти параллелизмов в употреблении «головы», некоторые общего характера, другие оригинальные или нам неизвестные, например:

buruko min
tavis tkivili
(головная боль)

burua joan
tavis dakargva
(уход головы, обезуметь)

zubiburu
khidis tavi
(голова моста, вход на мост)

urteburu
tslis tavi
(«голова года», годовщина)

Esan dugunez, adibideen zerrenda askoz zabalagoa da, baina lerro hauetan ez gara luzatuko, gure uste apalean ekarritako adibideak nahiko eta sobera dira buruaren kontzeptuak bi hizkuntzetako esapideetan antzekotasun bitxia duela igertzeko beste, erreflexioan bertan mugatu gabe. Jakina, bitxikeria honek, berez, ez du ezer erabakitzen, ez du ezer frogatzen bi hizkuntzen alderatzean, kontuan izateko beste osagaia baino ez da. Zoritxarrez konparaketa honetan erreflexioan burua erabiltzen duen hirugarren hizkuntza falta da, abjasiera hain zuzen.

Список примеров, как мы уже сказали, намного более обширный, но мы не будем сообщать его здесь полноcтью. На наш взгляд, приведенных примеров более чем достаточно, чтобы показать, что понятие «головы» в идиомах обоих языков имеет по меньшей мере любопытное сходство, не ограничиваясь одной только возвратностью. Разумеется, этот факт сам по себе не будет определяющим или решающим в сравнении обоих языков, однако и его следует принять во внимание. К сожалению, в данном кратком сравнении мы не обращались к третьему языку, в котором возвратность требует употребления «головы» — абхазскому.

 
Комментарии (2)
2 09.09.2010 11:54
Zurab
Здравствуйте,спасибо за интересную тему,грузинский и баскский языки,несомненно родственные.
Я прибавлю ещё одно схожее слово,на баскском "народ" переводится: "herri"
На грузинском оно звучит схоже: "эри"
1 03.09.2010 16:56
Олка
Огромное спасибо Вам за столь интересный материал и журнал вцелом. Когда обнаружила в недрах интернета этот сайт - читаю не отрываясь! С нетерпением жду обновлений. Еще раз огромное спасибо!

Gehitu zuen iruzkinak - Добавьтe Ваш комментарий

Zure izena (goitizena)
Ваше имя (псевдоним):
Iruzkina
Комментарий:
  Картинка с секретным словом
Pasahitza
Секретное слово:
Materialen ikusketa - Просмотры материалов : 147598

Numeroen artxibategia
Архивы номеров