Euskararen lurralde osoa dauka bere barrutitzat Euskaltzaindiak, Bilbon du bere egoitza nagusia, eta Baiona, Donostia, Iruñea eta Gasteizen ordezkaritzak ditu. |
Академия обеспечивает свое присутствие на всей территории распространения языка с центральным офисом в Бильбао и представительствами в Байонне, Доностии/Сан-Себастьяне, Ирунее/Памплоне и Витории-Гастейсе. |
|
Zehaztasun gehiago - Подробнее...
|
|
“Bazen behin neskato nigeriar bat Mercy izena zuena, bere amarekin Euskadira etorri zena. Egun batean iritsi zen eskolara lehenengoz joan beharra. Eskolakideak agurtzen zituen, baina ez zuten elkar ulertzen. Mercyk yorubaz hitz egiten zuen, bere kideek ulertzen ez zuen hizkuntza batean...” |
«Жила-была нигерийская девочка по имени Мерси, которая приехала в Эускади вместе со своей матерью. В один прекрасный день она должна была пойти в школу. Она стала говорить с одноклассниками, но они не понимали друг друга. Мерси говорила на йоруба, языке, который не знали ее товарищи...» |
|
Zehaztasun gehiago - Подробнее...
|
|
Haurren munduko hiztegi txikia Euskara eta Hizkuntza Komunitarioen Zerbitzuan egindako lanaren fruitua da, haurtzaindegietan eta haur eskoletan ari diren langileen euskarazko prestakuntzaren fruitua, hain zuzen. |
«Малый баскский словарь для общения с детьми» стал результатом работы Бюро баскского языка и языков ЕС с целью обучить персонал муниципальных детских садов и начальных школ выполнять свою обязанности на баскском языке или в двуязычной форме. |
|
Zehaztasun gehiago - Подробнее...
|
Buruak bai euskaraz bai georgieraz sustraiak sartzen ditu sakon gramatikan, objektu zuzenaren eta zeharkako objektuaren erreflexioa markatzeko erabiltzeaz gain, ekintzaren askatasuna adierazten duten esapideak adierazteko elementu bezala ere agertzen da, independentzia, autonomia, orokorrean askatasuna adierazteko osagaia da. |
«Голова» в баскском и грузинском языках имеет глубокие корни в грамматическом строе и употребляется не только с целью указать на возвратность прямого или косвенного дополнения, но и в качестве одной из идиом, выражающей самостоятельность действия или представление о самостоятельности, независимости, свободе в целом. |
|
Zehaztasun gehiago - Подробнее...
|
| |
Interneten euskarara hurbiltzeko eta ezagutzeko aukera eskaintzen duten hainbat orrialde daude, modu dibertigarrian eta dohainik. Ikasi ere egin daiteke. |
В Интернете имеется ряд сайтов, предлагающих возможность бесплатно и в игровой форме познакомиться с баскским языком. И даже выучить его. |
|
Zehaztasun gehiago - Подробнее...
|
Euskaraz objektu, pertsona, kontzeptu eta abarren izendapenak orokorrean modu mugatuan egiten dira. |
В баскском языке наименование объектов, лиц, понятий осуществляется главным образом в определенной форме. |
|
Zehaztasun gehiago - Подробнее...
|
1977. urtean justiziaz idatzi zuten berari buruz: K. Mitxelena, “ez da bakarrik hizkuntzalari nabarmena, baita ere euskal kultura osoaren erakuslerik sendoena, herriari eta herrialdeari emandakoaren eredua, abnegazioz bere bizitzaren lerro hau igaro zuen sufrimendu historiko guztien gora beheratan eta konpromiso tentagarrien tranpatan”. |
Еще в 1977 году о нем справедливо писали: К. Мичелена ? «не только выдающийся лингвист, но и крупнейший представитель всей баскской культуры, образец преданности стране и народу, беззаветно проведший эту линию своей жизни через все перевалы исторических испытаний и все ловушки самых соблазнительных компромиссов». |
|
Zehaztasun gehiago - Подробнее...
|
Ekarritako agiriek euskara gizartean sendotzeko egitasmoei buruzko irudi bat osatzeko aukera ematen dute. |
Представленные документы позволяют получить представление о планах по укреплению позиций баскского языка в обществе. |
|
Zehaztasun gehiago - Подробнее...
|
Bere lanetan, antolamendu eta sormenez, hain berria zen euskal zientzian, K. Mitxelenak berez berak alde aurretik finkatu zuen lerroari jarraitu zion, aurreko bizitzak jarrita, eta lerro hau hain eraman-handikoa, nazioarteko mailan hain argi eta sutsua, aldi berean ama hizkuntzaren — hizkuntza konplikatuenetako bat, munduko zailena ez bada — ikertzaile hain gorengo mailakoa izan bazen, guzti hau izan zen, jakina, lehenbizi bere herri propioa maite zuelako, harrizko herri nimino hau, pastoral zalea, Mendebaldeko txoko bizkaitarreko ekaitz guztiei eusten diona, eta zalantzarik gabe bizitza emango liokeen herri hau maite zuelako. |
В своей работе по организации и созданию в таком масштабе новейшей баскологической науки К. Мичелена последовательно продолжал ту линию, которая была начата и утверждалась им раньше — всей его предыдущей жизнью, и если это была линия такого беззаветного, такого яркого и пламенного интернационализма, если одновременно он стал таким недосягаемо высоким исследователем родного языка — одного из сложнейших, если не самого сложного в мире — то это произошло, конечно, лишь потому, что он без памяти любил прежде всего собственную свою страну — этот каменистый, крохотный, пасторальный, пронизанный всеми штормами Бискайи уголок Запада, которому, не колеблясь, отдал без остатка жизнь. |
|
Zehaztasun gehiago - Подробнее...
|
|
<< Hasiera - Начало < Aurrekoa - Предыдущая 1 2 Hurrengoa - Следующая > Amaiera - Окончание >>
|
|
Orrialdea Страница 1 - 2 |
Materialen ikusketa - Просмотры материалов : 352300
|