|
|
|
Tbilisin Txavtxavadze Estatu Unibertsitatean jarraitzen du XX. mendeko Euskal Literaturako ikastaroak. 2009-10 ikasturteko lehen erdialdean ikasleek XX. mendeko Euskal Literaturako lehen zatia ikasi zuten, egungo poesiara arte. Oraingo erdialdean joan den mendeko bigarren erdiko literatura ikasiko dute. |
В Государственном университете им. И. Чавчавадзе (Тбилиси) продолжается курс баскской литературы XX века. В осеннем семестре 2009-10 учебного года студенты прошли первую часть баскской литературы XX века — до современной поэзии. В текущем весеннем семестре они знакомятся с литературой второй половины прошлого века. |
Azpimarragarria da aurreko erdialdean guztira 7 ikasle egon zirela, eta orain berriz, haien kopurua 51 ikasle izatera igo da. |
Примечательно, что в прошлом семестре на курс зарегистрировалось всего 7 студентов, тогда как в настоящее время их число возросло до 51. |
Ikas metodo moduan ikasleek erabili dute Jon Kortazarren “Literatura vasca. Siglo XX” (Donostia: Etor, 1990), baita G. Aulestia akademikoaren artikulua, Sancho el Sabio aldizkarian argitaratua, “Un siglo de la literatura vasca”. Honez gain, Vladimir Luarsabishvili irakaslea georgieraz egongo den lehenengo testu bilduma prestatzen ari da, euskara eta euskal literaturaren jatorriaz, gaztelaniaz, ingelesez eta errusieraz dagoen informazio zabala erabiliz. |
Основным учебником для студентов служит книга Йона Кортасара «Literatura vasca. Siglo XX» (Donostia: Etor, 1990), а также статьи академика Г. Аулестии «Un siglo de la literatura vasca», напечатанные в журнале «Sancho el Sabio». Кроме того, лектор Владимир Луарсабишвили готовит для занятий первый грузинскоязычный оригинальный конспект о происхождении баскского языка и литературы, основываясь на широком круге испано-, англо- и русскоязычных статей. |