Gabonetako mirari batОдно рождественское чудо

Gernika 2009 №6

Герника 2009 №6

Roman Ignatyev
Mosku

Роман Игнатьев
Москва

Gabonetan mirariak gertatzen ohi dira.

На Рождество случаются чудеса. 

2006ko udaberrian, Errusian egindako euskal arloko ikerketei buruzko materiala biltzen ari nintzela, Iulia Vladimirovna Ivanovari dei egin nion.

Весной 2006 года, собирая материал для статьи о традиции баскских исследований в России, я позвонил этнографу Юлии Владимировне Ивановой.

— Esaidazu, Zytsar Juri Vladimirovitx, euskal linguistikaz aritu zena, bizirik al dago?

— Скажите, Зыцарь Юрий Владимирович, который занимался баскской лингвистикой, он жив?

— Baina zer diozu, — erantzun zidan Iulia Vladimirovnak, — aspaldian hil zen. 90eko hamarkadan guregana etortzen zen, proiektu berriak zituen, nonbait gordetzen ditut bere gutunak, aurkituko dizkizut.

— Ну что Вы, — ответила Юлия Владимировна, — он давно умер. В девяностые он приезжал к нам, у него были новые проекты, у меня где-то и письма остались, только надо их найти.

Urte bereko abenduaren 25ean Interneten aurkitu nuen Zytsar familiaren telefonoa eta deitu nuen. Ez dakit zergatik, baina Juri Vladimirovitx eskatu nuen telefonora. Eta berak hartu zuen aparailua. Esan zidan prest zegoela nire bisita onartzeko, ondo zetorkidan edozein momentutan. Iparraldeko hiribururako trenean igaro nuen gau hura, jendea ez da hain sarritan berpizten!

25 декабря того же года в интернете я отыскал петербургский телефон семьи Зыцарей и позвонил. Почему-то я попросил к телефону Юрия Владимировича. И он взял трубку. Сказал, что готов принять меня, когда угодно. Ту ночь я провел в поезде на пути в северную столицу — люди воскресают не часто!

Goizean haren etxean nengoen. Ardo beltzaren botila eraman nuela gustatu zitzaion. Mahaian agertu ziren edalontzi landuak eta jakiak. Bizkor koaderno batean kopiatzen aritu nintzen irakaslearen hitzak. Gai desberdinak ukitu genituen, eta Zytsarrek adorez hitz egin zidan euskalgintzaz eta bere egitasmoez, jendearen eta gauzen ezaugarriak finko, baina era berean modu finean, emanez. Haren umore arinak eta dotoretasun naturalak harritu ninduten. Arratsalde berantiarrean agur esan genion elkarri eta joan nintzen, Roberto Serrano telefonoz ezagutu eta gero, etorkizuneko lagun euskaldunarekin elkartzera.

Утром я был у него. Ему понравилось, что я захватил бутылку сухого вина. На столе появились граненые стаканы и снедь. Я спешно заносил слова маэстро в тетрадку. Мы касались разных тем, и Зыцарь с воодушевлением говорил о баскологии и своих планах, давая характеристики людям и вещам твердо, но деликатно. Меня поразили его природное изящество и мягкий юмор. Мы простились поздно вечером, и я, представленный им по телефону Роберто Серрано, поехал знакомиться с моим будущим баскским другом.

Gero zenbait aldiz ikusi genuen elkar, telefonoz hitz egin genuen, zenbait gutun jaso nuen harengandik. Harreman bakoitzean nire begietan berpizten zen Gabonetako mirari hura. Zein ondo gertatu izana!

 

Позже мы виделись несколько раз, говорили по телефону, я получал от него письма. Каждое наше общение носило в моих глазах отпечаток того рождественского чуда. Хорошо, что оно случилось!

 

 

 

 

Gehitu zuen iruzkinak - Добавьтe Ваш комментарий

Zure izena (goitizena)
Ваше имя (псевдоним):
Iruzkina
Комментарий:
  Картинка с секретным словом
Pasahitza
Секретное слово:

ISSN 1998-5096
2007ko abenduaren seiko errolda agiria, SMI El FS77-30554 zenbakia
Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-30554 от 06 декабря 2007 г.

Materialen ikusketa - Просмотры материалов : 352346