|
|
|
Ekarritako agiriek euskara gizartean sendotzeko egitasmoei buruzko irudi bat osatzeko aukera ematen dute. |
Представленные документы позволяют получить представление о планах по укреплению позиций баскского языка в обществе. | |
|
| |
Adierazpen Instituzionala, Euskararen Nazioarteko Eguna dela eta |
Институциональная декларация в связи с Международным днем баскского языка |
Euskararen Nazioarteko Egunak urtero gogorarazten dizkigu Mitxelena handiaren hitz guztiz egoki haiek: “Gure herriak herri artean bere tokia behar duen bezala, hizkuntzak ere berea aurkitu behar du hizkuntza artean: handikeriazko menturarik gabe, iraupena eta hazkuntza segurtatzeko behar adinako tokia”. |
Празднование Международного дня баскского языка предоставляет нам удобный случай вспомнить меткие слова выдающегося Мичелены: «Подобно тому, как нашему отечеству следует занять свое место среди других стран, наш язык тоже должен найти себя между другими языками. Без тщеславных устремлений он должен добиваться того положения, которое гарантировало бы ему выживание и развитие». |
Hitz gogoangarri horiek aurtengo ospakizunean hartzen dute, agian, oihartzunik beteena. Izan ere, Hizkuntzen Nazioarteko Urtea den 2008 honen hasieran, Eusko Jaurlaritzako, Kataluniako Generalitateko eta Galiziako Xuntako hizkuntza politikarako arduradunek hizkuntza aniztasunaren aldeko Pariseko Adierazpena sinatu zuten, nazioarteko foroetan, besteak beste, honako hau aldarrikatzeko: “hizkuntz aniztasuna Europar Batasunaren balio oinarrizkoetako bat da, eta, halaber, baita Europa batu eta anitz baten aldeko berme sendoa ere”. |
Эти памятные слова приобретают, если угодно, особое звучание на торжествах этого года. Действительно, в начале 2008 года, объявленного Международным годом языков, лица, отвечающие за лингвистическую политику в Баскском правительстве, а также правительствах Каталонии и Галисии подписали Парижскую декларацию в поддержку языкового разнообразия с целью среди прочего провозгласить на международных форумах, что «языковое разнообразие составляет одну из основополагающих ценностей Европейского Союза и представляет собой надежный фундамент для строительства единой и разнообразной Европы». |
Aldarrikapen positibo horrekin batera, eta aniztasun linguistikoaren aldeko jarrerarekin koherentziaz jokatuz, aipatu adierazpenak arbuiatu egiten zituen “hizkuntz aukerak baliatuz jokabide diskriminatzaileak eragiten edo babesten dituen praktikak oro”. |
Вместе с этим позитивным обращением и в тесной связи с позицией благоприятствования языковому разнообразию, упомянутая декларация отвергла «любую практику, обусловливающую или благоприятствующую какой бы то ни было дискриминации на основе выбора языка». |
Utikan inposaketa, beraz, hizkuntza politikatik, gaztelania nahiz euskara, zeinahi delarik ere, inposatu nahi litzatekeen hizkuntza. Bazter dezagun, hortaz, hurkoaren hizkuntz aukera zapuzteko tentazioa, baita euskararen balizko mesedetan ere. Euskararen kontrako inposaketa nozitu duen gizarte honek ondo daki ez dela inposaketaren bidea euskararen erabateko biziberritzeraino eramango gaituena. Erne, baina: euskara biziberritzeko egiten den guztia batzuentzat gutxiegi den bezala, beste batzuentzat, berriz, dena da gehiegi, eta euskararen erabilera bultzatzeko eta herritarrek euskaraz bizitzeko duten eskubidea bermatzeko hartzen den neurri oro, edo ia oro, inposaketatzat deskalifikatu ohi dute bidegabeki, inola ere inposaketa ez direnean. Izan ere, beste zerbait ere aldarrikatu behar dugu irmotasun berberaz: benetako elebitasunaren aldeko hizkuntza politika eragingarri batek, ezinbestez, betebeharrak dakartza, eta betebehar horiek, bereziki, hizkuntza ahulagoaren zaintza eta sustapenari lotzen zaizkio, berau delako esparru, funtzio eta hiztunak irabazi behar dituena. Betebehar horiek, gainera, adostasunaren fruitu umotua izan behar dute, gizarte bizitzan benetako eraginik izango badute. Adostu beharrekoak, beraz, euskararen sustapenerako, eta eleaniztasunaren ikuspegitik, ezarri beharreko betebeharren nolakotasuna eta erritmoak dira, ez euskararen eta elebitasunaren aldeko politika publikorik behar den edo ez den. Alor honetan, iruzur nabaria baita eskaintza-eskaria balizko legeen esku uztea hizkuntzen bilakabidea eta hizkuntzen arteko bizikidetza. |
По этой причине мы отвергаем принуждение в сфере лингвистической политики независимо от того, выступает ли навязываемым языком баскский или испанский. Как следствие, мы отвергаем намерение затруднить языковой выбор кого бы то ни было, какую бы гипотетическую пользу это не сулило баскскому языку. Общество, испытавшее наступление против баскского языка, хорошо знает, что путь принуждения — это не та дорога, которая приведет нас к полному восстановлению баскского языка. Однако внимание: так же, как для одних все то, что делается в пользу оживления баскского языка, представляется недостаточным, другим, напротив, кажется чрезмерным, и они несправедливо дискредитируют, обвиняя в принуждении, любую или почти любую меру, направленную на поощрение использования баскского языка и гарантию права граждан жить с этим языком, в то время как на деле эти меры не содержат никакого принуждения. Действительно, мы должны заявить с твердым единодушием, что эффективная политика поддержки подлинного двуязычия неизбежно приводит к обязательствам, и эти обязательства касаются в первую очередь охраны и стимулирования наиболее слабого языка, ведь он должен получить сферы употребления, функции и носителей. Упомянутые обязательства, кроме того, должны быть зрелым плодом согласия, если с их помощью планируется повлиять на социальную жизнь. Таким образом, темы для согласования ограничиваются характеристиками и темпами обязательств упорядочить развитие баскского языка неизменно с точки зрения многоязычия, но не сводятся к вопросу, нужна или нет публичная политика поощрения баскского языка и двуязычия. В данной сфере очевидное заблуждение верить в то, что некие законы спроса и предложения направляют развитие и сосуществование языков. |
Okerra ez ezik, faltsua ere bai baita hizkuntza alorreko arau ezaren aldarria. Are faltsuagoa eta okerragoa, alor horretako araupetzeari zilegitasuna ukatzen dion diskurtsoa. Eta faltsutik maltzurrerainoko jauzia egiten du arautzea eta inposaketa berdindu nahi dituenak. Eleaniztasunak, guk nahi dugun eleaniztasun orekatuak bederen, alor publikoan gauzatzen diren hizkuntz jokabideak arautzea eskatzen du, arau ezak hizkuntza sendoenaren alde egiten baitu berez eta ezinbestez. Ez dezagun ahaztu gizartearen ahotsa eta arauaren beraren izaera demokratikoa direla arau ororen zilegitasunaren iturburua. Inposaketaren antipodetan dago, beraz, araupetze demokratikoa, eta horren premia dugu, nahitaez, euskararen erabilera areagotu eta esparru berrietara hedatzeko xedez diseinaturiko hizkuntz politika historikoki aurrerakoia mamitzeko. |
Так как, помимо своей ошибочности, требование отмены регулирования в вопросе лингвистической политики еще и лицемерно. Еще более иллюзорно и ошибочно, если угодно, рассуждение, отрицающее законность регулирования в данной сфере. И из обманного во вредный обращается замысел отождествить регулирование и принуждение. Многоязычие, по крайней мере, отстаиваемое нами сбалансированное многоязычие точно устанавливает, какие языковые практики, осуществляемые публично, подлежат регулированию, так как отсутствие последнего само по себе однозначно благоприятствует языку с более сильными позициями. Не забудем, что демократическая законность любой нормы проистекает из мнения общества и демократического характера самой нормы. Демократическое регулирование основано, таким образом, на противоположных принуждению принципах, и оказывается необходимым для того, чтобы применить на практике лингвистическую политику в прогрессивной исторической перспективе и с целью увеличить и расширить новые сферы использования баскского языка. |
Nolanahi ere, aitor dezagun, berandu baino lehen, arauak ez direla, honetan ere, aski. Urik gabeko uberka baita, atxikimendurik gabe, araua: sorora iritsita ere, lurra emankortzeko ahalmenik ez. Baina erro politikoak, kulturalak edo sozialak izanik ere, baldintza garbi batzuk bete behar ditu euskarak behar eta guk onar genezakeen atxikimendu mota bakarrak: bateratzailea izan behar du, kohesioa sortu behar baitu, eta ez zatiketa; zabala izan behar du, aniztasunetik ateratzen baitu euskarak aurrera egiteko kemena, eta ez afinitatezko berdinkeriatik. Hitz batean, naturaltasuna arnasten duen atxikimendua behar du euskarak, euskal herritartasuna pentsatu eta bizitzeko norberak duen modu partikularrarekin berez eta samur uztartzen dena. |
Однако признаем, прежде чем это будет слишком поздно, что одних норм в этой области недостаточно. Потому что распоряжение без его принятия — будто пересохшее русло, которое ведет к полям, но не сделает землю плодородной. Действительно, единственная форма принятия, в которой нуждается баскский язык и с которой мы можем согласиться, должна четко отвечать некоторым предварительным условиям, каким бы ни было основание этого принятия — политическим, культурным или социальным: она должна объединять, а значит, должна генерировать сплоченность, а не разделение; должна быть открытой, ведь баскский язык черпает свою силу для движения вперед из разнообразия, а не из унифицирующего сходства. Одним словом, баскский язык нуждается в рекрутировании, проникнутом свободной волей, в гармонии с конкретным способом, благодаря которому каждый воспринимает и живет согласно своей манере быть баском. |
Azken batean, hizkuntza minorizatu bat normaltasunera ateratzeko, ezinbestekoa da hizkuntza horrentzako bizigiro egokia lortzea, eta bizigiro hori sortzen eta mantentzen, euskal gizartea osatzen dugun guztiok -euskal hiztun izan edo ez- konprometitu behar gara, nor bere hizkuntz aukerari uko egin gabe, noski, baina baita ere hurkoarena erraztuz. Euskarak, jakina, nahitaezkoa du gizarte osoaren konpromiso hori. Kontua ez baita euskararen biziraupen nolabaiteko bat bermatzea, baizik eta euskara etengabeko hazkunderako bide oparoan jartzea. Hori da eleaniztasunera garamatzan hizkuntza politika demokratiko batentzat helbururik egokiena. |
В конечном счете, чтобы обеспечить нормальное функционирование ослабленного языка, необходимо добиться для него адекватной окружающей среды и все мы, составляющие баскское общество — баскофоны или нет — должны взять на себя обязательство в достижении и поддержании подобной окружающей среды, несомненно, без какого бы то ни было отказа от собственного языкового выбора, но благоприятствуя при этом другому выбору. Ясно, что баскский язык категорически нуждается в этом обязательстве со стороны общества в целом. Потому что вопрос не ограничивается гарантией своеобразного выживания баскского языка; скорее речь идет о том, чтобы наставить его на плодотворный путь непрерывного развития. Это лучшая цель для лингвистической политики, которая должна привести нас к многоязычию. |
Helburu horrek, ordea, dei berezia egiten die gure herrikide elebakarrei. Eleaniztasun orekatuaren eta, beraz, hizkuntz normalkuntzaren bidean aurrera egiteko, elebakarrek urratsak eman behar dituzte euskararantz. Ezin zaio-eta euskarari bermatu ezinbestekoa duen arnasa, gutariko bakoitza ez bada, bere hizkuntz aukera pertsonala zeinahi delarik ere, euskaraz ari denaren jarduna ez oztopatzeko gauza. Errespetu praktiko horretatik, eta ez beste inondik, dator eleaniztasunaren bideragarritasuna. Gurean eta edonon. |
Эта цель в то же время взывает, прежде всего, к нашим одноязычным соотечественникам независимо от пола. Так как для того, чтобы продвигаться по пути сбалансированного многоязычия и, как следствие, языковой нормализации, все граждане независимо от пола должны сделать шаг к баскскому языку. Потому что невозможно дать баскскому языку дыхание, в котором он нуждается, если каждый из нас, каким бы ни был его языковой выбор, не сделает усилия, чтобы устранить препятствия, осложняющие развитие того, кто изъясняется на баскском языке. Только из этого уважения на практике проистекает возможность многоязычия. Здесь, как и в любом другом месте. |
Era berean, euskararen aldeko hizkuntza politika batek ezin du sekulan inongo erdara, are gutxiago erdal mundua, etsaitzat hartu. Eta ez soilik balizko etsaigo horretatik euskarak berak jasoko lituzkeelako kalterik handienak. Horrez gain, eta nagusiki, kontraesan jasanezina litzatekeelako gure herriaren kohesioarekiko. Izan ere, euskal herritarrok osatzen dugun gizarte bakar honetan mundu ugari bizi dira aldi eta toki berean, eta denak dira elkarren osagarriak. Hau da, erdal mundua indartu egiten da euskarari babesa emanez, euskal mundua indartu egiten den bezala erdarekiko bizikidetza gogo onez onetsiz. Bere baitan mundu ugari izateaz gain, bere baitako mundu horiez guztiez harro sentitzen den herria delako gurea. Horregatik, besteak beste, izan nahi du egiazki eleanitza gure gizarteak, eleaniztasunarekin denok irabazten baitugu, inork ezer galdu gabe. Euskarari bizkar emanda, berriz, ez dago ezer irabazteko. Bai, ordea, galtzeko. Galtzaile, gainera, denok ginateke euskarari bizkar emanda biziz gero, eta denok irabazle, aldiz, euskarari gure bizitzan eta gizartean behar duen tokia eginez gero. Horretan baitatza, azken finean, herri bat izatea. |
Точно так же лингвистическую политику благоприятствования баскскому языку нельзя считать соперником какого бы то ни было языка или культурного универсума. И не исключительно потому, что в подобном воображаемом соперничестве именно баскский язык пострадал бы больше других. Но прежде всего, и в этом нет никакого сомнения, потому, что это стало бы неразрешимым противоречием для сплоченности нашего народа. В самом деле, мы, баскские граждане независимо от пола, образуем уникальное общество, в котором одновременно живут и разделяют пространство множество взаимодополняющих миров. Иначе говоря, мир, объясняющийся на языке, отличном от баскского, укрепляется, защищая баскский язык, точно так же, как мир, который изъясняется на баскском языке, окрепнет, принимая по доброй воле сосуществование с другими языками. Потому, что наш народ не только располагает множеством универсумов — он гордится ими всеми. Именно по этой причине, кроме всего прочего, наше общество желает быть подлинно многоязычным, так как многоязычие приносит пользу всем и ни у кого ничего не отнимает. Тогда как поворачиваясь спиной к баскскому языку, напротив, невозможно извлечь какую бы то ни было пользу. Наоборот, этим наносится ущерб. Кроме того, мы все без исключения понесем убыток, отвернувшись от баскского языка, и все выиграем, если в нашей жизни и в обществе отведем баскскому языку его положенное место. В этом и заключен смысл быть народом. |
Hizkuntzen arteko harreman sanoen bidetik, ez beste inondik, bilatuko du, beraz, euskarak Mitxelenak opa zion hizkuntzen arteko tokia. |
Следовательно, только через здоровую связь с остальными языками обретет баскский язык свое место в согласии с пожеланием Мичелены. |
Eta lankidetza da, helburu horretarainoko bidean, gakoa; hizkuntza politika ireki eta eragingarria gidari duen lankidetza. Horixe baita, azken batean, euskal herri erakundeoi alor honetan dagokigun zeregina: eleaniztasun orekatuaren bidean, euskal herritar guztiontzako toki egokirik duen euskara biziberritzeko politika adostua eta eraginkorra diseinatu, eraberritu eta gauzatzea. |
И ключ к этой цели находится в сотрудничестве, направляемом открытой и действенной лингвистической политикой. Именно она в конечном счете является той задачей, которая касается нас, баскских институтов, — разработать, обновить и применить на практике консенсуальную и эффективную политику с целью оживить баскский язык, в чем мы заручимся поддержкой всех баскских граждан независимо от пола. |
Horren aldekoa da gaur, beraz, Euskararen Nazioarteko Egunean eta Mitxelenaren asmo zuhurra gogoan, euskal herri erakundeok aldarrikatzen dugun konpromisoa: adostasuna, atxikimendua, erabilera. |
В этом воплощается обязательство, которое, руководствуясь оправданным желанием Мичелены, мы, баскские институты, провозглашаем в Международный день баскского языка: согласие, принятие, употребление. |
Gasteiz, 2008ko abenduaren 1ean |
Витория-Гастейс, 1 декабря 2008 г. | |
|
| |
|
Форальная депутация Алавы | |
|
Форальная депутация Бискайи | |
|
Форальная депутация Гипускоа |
Euskadiko Udalen Elkartea |
Ассоциация баскских муниципалитетов | |
|
|
Pariseko adierazpena, hizkuntz aniztasunaren alde |
Парижская декларация в поддержку языкового разнообразия |
1. Hizkuntz aniztasuna Europar Batasunaren balio oinarrizkoetako bat da, eta, halaber, baita Europa batu eta anitz baten aldeko berme sendoa ere. |
1. Языковое разнообразие составляет одну из основополагающих ценностей Европейского Союза и представляет собой надежный фундамент для строительства единой и разнообразной Европы. |
2. Euskal, kataluniar eta galiziar hiritarrek, hiritar europarrak guztiek ere, beren buruak beren hizkuntzetan errekonozitzeko, aukera-berdintasuna gorde behar dute gaztelaniarekin, hiru erkideetan koofiziala den hizkuntzarekin. Bada, hiru lurraldeetako hiritarrek aukera izango badute beren hizkuntza propioa beren lurraldeetako komunikazio-tresna nagusia izan dadin, behar-beharrezkoa da neurri egoki eraginkorrak hartzea. |
2. Баскские, каталонские и галисийские граждане, как граждане Европы, должны иметь право изъясняться на своих собственных языках в условиях равенства возможностей с испанским языком, коофициальным в соответствующих сообществах. Поэтому крайне важно, чтобы были приняты необходимые меры в отношении того, чтобы граждане упомянутых территориальных образований смогли пользоваться своим собственным языком в качестве основного средства связи со своим сообществом. |
3. Aniztasun linguistikoaren koherentziaz, arbuiatu egiten dugu hizkuntz aukerak baliatuz jokabide diskriminatzaileak eragiten edo babesten dituen praktika oro. |
3. В полном согласии с защитой нами многоязычия мы выступаем против любой практики, обусловливающей или благоприятствующей какой бы то ни было дискриминации в отношении выбора языка. |
4. Europar lurraldeetako botere publiko guztiak eta bakoitza erantzuleak dira hizkuntz eta kultur aniztasuna bermatzeko lanean. Neurri berean, botere publikoek, nork bere esparruan, hiritarrek beren hizkuntza propioa erabiltzearen aldeko konpromiso linguistiko banakoa eta kolektiboa bultzatu eta bideratuko dute, horixe baita oinarri sendoena hizkuntz aniztasun benetako baten aldeko bidean. |
4. Все и каждая из европейских публичных властей в разных территориальных образованиях несут ответственность за обеспечение европейского языкового и культурного разнообразия. В той же мере публичные власти в сфере компетенции каждой из них обязаны развивать и обеспечить максимальную реализацию индивидуального и коллективного участия граждан, мужчин и женщин, в пользовании собственным языком, что является подлинным критерием в движении к действенному многоязычию. |
5. Hizkuntzak hiritar guztien oinordetza dira. Gero eta hizkuntza gehiago entzuten da eta elkarren arteko kumunikazio ugariagoa bideratzen da gure eguneroko plazan. Eleaniztasuna balio bat da gaurko munduan, balio bat da munduan hitz egiten den hizkuntza oro. Hizkuntza propioen defentsa eleaniztasunaren defentsa da, eta, aldi berean, baita hizkuntza guztien balioarena ere. |
5. Языки являются достоянием всех граждан. Мы живем в пространстве, с каждым днем все более многоязычном и взаимосвязанном. В настоящих условиях многоязычие является ценностью, как и каждый из языков, на которых говорят в мире. Защита собственных языков является в то же время защитой многоязычия и ценности языков. |
6. Espainiar estatua estatu eleanitza da. Hiritarren ehuneko 40a bizi da gaztelania ez den hizkuntza propiorik duten lurraldeetan. Hargatik eta hainbatengatik, Estatuak aurrera egin behar du hizkuntz aniztasunaren onarpen praktikoan, eta baita neurriak hartu ere Estatu espainiarreko hiritarrei bertako hizkuntzen oinarrizko ezaguera ziurtatze aldera, eta baita hizkuntza propiodun erkidegotako hizkuntza ofizial guztien gauzatze aldera ere. |
6. Испанское государство является многоязычным государством. 40% его населения живут в сообществах, где имеется собственный язык, отличный от испанского языка. Государство должно ускорить признание составляющего его языкового разнообразия и способствовать мерам, направленным на распространение среди граждан Испанского государства в целом основных знаний культуры, выраженной в различных языках упомянутого государства, а также использование всех официальных языков различных автономных сообществ. |
7. Europak bere baitako mugak gainditu nahi baititu, guztiz da integrazio-bide indartsua europar errealitate eleanitz eta kulturanitzaren ezagutza, horrek elkarren arteko onarpena eta desberdintasun orekatua baitarkatza. Talaia horretatik, hona gure asmoa: erkidegoen arteko eta mugen gaindiko koordinazio naturala eta elkarrizketa kulturala sustatu nahi ditugu hizkuntz errealitate antzekoak dituzten Estatuko eta Europako erkidegoen artean. |
7. В Европе, стремящейся преодолеть внутренние границы, ознакомление с европейской многоязычной и мультикультурной действительностью представляет собой мощный инструмент интеграции, основанной на взаимном согласии и в рамках сбалансированной отличительности. В данной перспективе мы намереваемся активно развивать естественную координацию и постоянный культурный диалог между автономиями и в трансграничном масштабе между государственными и европейскими сообществами, близкими в языковом отношении. |
8. Munduan gero eta handiagoa, gero eta zabalagoa da elkarren arteko harreman eta komunikazio ekonomikoa eta kulturala. Gure hizkuntza propioek eta haietan egiten den kulturak beren tokia aurkitu behar dute nazioarteko joan-etorrian. Horiek horrela, modu koordinatuan lan egiteko asmoa agertzen dugu eta gure egintzak eta ahaleginak batuko ditugula agintzen, euskaraz, katalanez eta galegoz espresatzen diren kulturak promozionatzeko nazioarteko esparruetan. |
8. В мире, находящемся в свободной и открытой экономической и культурной взаимосвязи и взаимной коммуникации, наши собственные языки и основанная на них культура, должны найти свое место в международном сообществе, поэтому мы намереваемся действовать согласованно и суммировать деятельность и усилия для продвижения на международной арене и особенно в Европе культур на баскском, каталонском и галисийском языках. |
9. Jabetza publikoko hedabideek ematen duten informazioak Estatu espainolaren eta Europa osoaren errealitate linguistikoa islatu behar du zuzentasun osoz. |
9. Информация, распространяемая средствами массовой коммуникации, должна верно передавать многоязычную действительность Испанского государства и Европы в целом. |
10. Informazio eta komunikazio teknologien erabilera pertsonal eta profesionalek, zeinak tresna ezinbestekoak baitira hizkuntzak zabaldu eta suspertzeko, modu eraginkor batez egokitu behar dute Estatu espainoleko eta Europako aukera linguistiko ugarietara, horrela aniztasun linguistikoa modu koherente batez berma dezaten gaur-gaurko gizartearen komunikazio- garapenean. |
10. Личное и профессиональное пользование информационными и коммуникационными технологиями — основными инструментами для распространения и укрепления языков — должно продуктивно соответствовать многочисленным языковым опциям, возможным в рамках Испанского государства и Европы таким образом, чтобы языковое разнообразие обеспечивалось в соответствии с коммуникационным развитием современного общества. |
Honaino agertutako guztiak zinez adierazten du Europa hobeago baten aldeko lana eta bertako aniztasuna errespetatzea txanpon beraren aldeak direla. Hain zuzen ere, errespetu hori guztiz koherentea da hizkuntza propioa duten gure erkidegoetako oinarrizko identitate-zeinua zaintzearekin. Azken finean, jakin badakigu hiritar bakoitzaren aukera linguistikoaren askatasunak, neurri handi batean, Europaren erosotasuna bermatzen duela, Europak aniztasunaren onarpen eta balioztapen eraginkorretan oinarritu behar baititu batasuna zein etorkizuna. |
Все вышесказанное основано на убеждении, что сделать Европу лучше возможно именно в той мере, в которой будет уважаться существующее в ней разнообразие. Уважение, неразрывно связанное с поддержанием такой фундаментальной для наших сообществ отличительной особенности, какой является собственный язык. В конечном счете нам известно, что свобода выбора языка со стороны каждого гражданина в большой мере способствует комфорту Европы, которая должна основывать свое единство на эффективном признании ценности разнообразия. |
Parisen, 2008ko otsailak 8 |
В Париже, 8 февраля 2008 г. |
Patxi Baztarrika Galparsoro Eusko Jaurlaritzaren Hizkuntza Politikarako sailburuordea |
Пачи Бастаррика Гальпарсоро Заместитель советника по лингвистической политике Баскского правительства |
Bernat Joan i Mari Kataluniako Generalitatearen Hizkuntza Politikarako idazkaria |
Бернат Жоан-и-Мари Секретарь по лингвистической политике Правительства Каталонии |
M. Sol Lopez Martinez Galiziako Xuntaren Hizkuntza Politikarako idazkari nagusia |
М. Соль Лопес Мартинес Генеральный секретарь по лингвистической политике Правительства Галисии |
ISSN 1998-5096 2007ko abenduaren seiko errolda agiria, SMI El FS77-30554 zenbakia Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-30554 от 06 декабря 2007 г.
Materialen ikusketa - Просмотры материалов : 352452
|